-
1 tight
I adj1) infml2) infmlWhen the schedule is tight and we are busy as all get out, the telephone keeps ringing off the hook — Когда у нас напряженка, и все заняты, телефон звонит не умолкая
3) infml4) slA little tight, honey? Not going to be sick, are you? — Немного перепила, дорогая? Тебя как, не вырвет?
He got tight one day and beat the stuffing out of his neighbour — Он однажды напился пьяным и избил своего соседа
5) AmE slII adv infml -
2 waste
1. I1) the invalid (the old man, etc.) is wasting больней и т.д. слабеет /теряет силы/; the resources of the country are wasting ресурсы страны иссякают; his fortune is wasting его богатство тает; the day is wasting день кончается /подходит к концу/; the might of England is wasting Англия теряет свою былую мощь2) the energy is wasting энергия расходуется зря; turn the water off, don't let it waste закрой воду, пусть зря не течет; I have no time to waste у меня нет лишнего времени, я не могу тратить время зря2. IIIwaste smth.1) waste money транжирить деньги; waste words /one's breath/ говорить впустую; waste one's time попусту /даром/ терять время; waste one's life (one's youth) бесполезно прожить /растратить/ свою жизнь (свою молодость); waste an opportunity (a chance) упускать возможность (случай); don't waste your energy (your efforts, your labour, your eloquence, etc.) не тратьте /не расходуйте/ понапрасну силы и т.д.; do not waste anything ничего не должно пропадать зря; it is wrong to waste food нельзя выбрасывать пищу2) waste a country (the enemy's fields, the land, etc.) опустошать /разорять/ страну и т.д.; disease wastes the body болезнь изнуряет тело; wars waste strength войны истощают силы; the waves waste the rock (the shore, etc.) волны подтачивают /подмывают/ скалы и т.д.3. IVwaste smth. in some manner waste smth. ruthlessly (carelessly, wantonly, unprofitably, etc.) безжалостно и т.д. растрачивать что-л.4. VIIwaste smth. to do smth. waste a chance to go to college упустить возможность попасть в колледж5. VIIIwaste time doing smth. he wastes a lot of time talking (looking at illustrations, trying to help them, etc.) он теряет массу времени на разговоры и т.д.6. XI1) be wasted all his efforts (their resources, all her labours, etc.) are wasted все его усилия и т.д. пропадают даром /напрасны/; be wasted somewhere nothing is wasted here здесь ничего не пропадает; he is simply wasted in that job на этой работе он не может проявить свой талант; be wasted by smth. our schoolboys' time is wasted by our old fashioned system of teaching foreign languages время школьников растрачивается впустую из-за устарелой системы преподавания иностранного языка; be wasted on smb. my joke (the allusion, her speech, etc.) was wasted on him моя шутка и т.д. не произвела на него впечатления /до него не дошла/; all my advice was wasted on her она не прислушалась к моим советам; this present will be wasted on him он не оценит этого подарка2) be wasted by smth. be wasted by a long war (by fire, by a hurricane, etc.) быть разоренным /опустошенным/ длительной войной и т.д.; the patient (the child, smb.'s body, etc.) was wasted by a long illness (by a disease and hunger, etc.) больной и т.д. истощен длительной болезнью и т.д.; be wasted into smth. he is wasted into a shadow [он так истощен, что] от него осталась только тень7. XXI1waste smth. (up)on (over) smb., smth. waste money on amusements (on luxuries, upon useless things, on such rubbish, etc.) тратить /растрачивать, транжирить/ деньги на развлечения и т.д.; waste time on things that have no importance (on people who refuse to help themselves, etc.) терять /тратить/ попусту время на вещи, которые не имеют значения и т.д.; I will not waste words on such a fool я не буду попусту тратить слова на такого дурака; I have no time (no money, etc.) to waste on him у меня нет времени и т.д. на него; he has no time to waste on your complaints у него нет времени разбирать твои жалобы; many a day does he waste over those useless schemes немало дней тратит он на эти бессмысленные планы /прожекты/ -
3 zusammenhalten
1. * vt1) держать рядом ( друг с другом), удерживать вместе, не давать распадаться ( разделяться)sie hielt den Mantel im Regen zusammen, um ihr Kleid zu schützen — она придерживала рукой полы пальто, чтобы дождь не намочил ей платьеer hält sein Geld sehr zusammen — он зря деньги не тратит, он очень бережливwenn man die beiden Stoffe zusammenhält, sieht man den Farbunterschied — если приложить одну ткань к другой, то заметна разница в цвете2. * vider Stuhl hält noch immer zusammen — стул ещё довольно проченsie halten zusammen wie Pech und Schwefel ≈ разг. они неразлучные друзья; их водой не разольёшь
См. также в других словарях:
Список персонажей True Crime: New York City — В сюжете True Crime: New York City появляется большое количество персонажей. В озвучке видеоигры задействованы несколько известных актёров типа Лоренса Фишбёрна, Кристофера Уокена и Мариски Харджитей. В первой игре из серии, True Crime: Streets… … Википедия
переводить — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я перевожу, ты переводишь, он/она/оно переводит, мы переводим, вы переводите, они переводят, переводи, переводите, переводил, переводила, переводило, переводили, переводящий, переводимый, переводивший,… … Толковый словарь Дмитриева
разбрасывать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я разбрасываю, ты разбрасываешь, он/она/оно разбрасывает, мы разбрасываем, вы разбрасываете, они разбрасывают, разбрасывай, разбрасывайте, разбрасывал, разбрасывала, разбрасывало, разбрасывали,… … Толковый словарь Дмитриева
Савинков, Борис — начал свою деятельность, как социал демократ, и перешел к народникам эсерам лишь в 900 х г.г. В эсеровской партии Савинков участвовал в качестве одного из руководителей боевой организации . Будущий союзник контр революционного генералитета и… … Исторический справочник русского марксиста
Джордж Сорос — (George Soros) Джордж Сорос это великий финансист, экономист, инвестор из США, которого называют самым успешным спекулянтом в мире Биография Джорджа Сороса, история его успеха, личная жизнь, политическая деятельность и скандалы с его участием,… … Энциклопедия инвестора
Рецессия — (Recession) Содержание >>>>>>>>> Рецессия это, определение это производительности, которое характеризует нулевой или отрицательный основной показатель внутренний валовый продукт, протекающий на протяжении полугода и более … Энциклопедия инвестора
тратить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я трачу, ты тратишь, он/она/оно тратит, мы тратим, вы тратите, они тратят, трать, тратьте, тратил, тратила, тратило, тратили, тратящий, тративший, тратя; св. истратить, потратить; сущ … Толковый словарь Дмитриева
Список серий Металлопокалипсиса — Ниже представлен список серий мультсериала Металлопокалипсис канала Cartoon Network, входящих в набор развлекательных программ Adult Swim. Сериал был создан компанией Williams Street Studios, а нарисован Titmouse, Inc. Первый показ… … Википедия
Аналитика — (Аnalytics) Понятие аналитика, финансовая аналитика, аналитика рынка Информация о понятии аналитика, аналитика валютных и фондовых рынков, финансовая аналитика Содержание Содержание 1. Бизнес аналитика Общие понятия Целостная картина… … Энциклопедия инвестора
пускать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я пускаю, ты пускаешь, он/она/оно пускает, мы пускаем, вы пускаете, они пускают, пускай, пускайте, пускал, пускала, пускало, пускали, пускающий, пускаемый, пускавший, пуская; св. пустить; сущ … Толковый словарь Дмитриева
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных